機械翻訳にかける前に訳文例を探そう

中国語圏からの訪日客が増えるに従って、日本国内の中国語による表示や案内を見かける機会が多くなってきたが、奇妙な訳文になっていることがあり、日本のマスコミでも報道されるようになっている。

こういった誤訳の原因はおそらくWebで無料で使える機械翻訳にかけて出てきた例文を、中国語母語話者のチェック無しに写しているからだろう。
日本語に通じた中国語母語話者にチェックしてもらうのが良いが、実際には周りに適当な中国語話者がいない、翻訳や訳文のチェックを依頼する経済的、時間的余裕がないという場合もある。そのような時はいきなり機械翻訳にかけるのではなく、すでに人が訳した訳文例を利用することをお勧めする。ネット上には日本の政府系機関が作った訳文例がすでにいろいろあるのだが、PDFでアップロードされている資料が多く、案外知られていない。この記事では定型文の中国語訳に役立つ資料の例を紹介する(一部政府系機関によるものでない訳文例も含む)。

日本の政府機関ではそれぞれ様々な中国語の訳文例を含む書類をネットに載せている。一括して検索するには以下のサイトで、中国語、多言語といったキーワードで検索するとよい。
電子政府の総合窓口e-Gov(イーガブ)