2つの「なぜ・どうして」

Q:原因や理由を尋ねる表現として“怎么”“为什么”があると習いましたが、何か違いはありますか。
A:あります。
まず大きな違いは“怎么”には方法や方式を尋ねる意味があります。“为什么”にはこの用法はありません。
(例)到车站怎么走?(駅へはどう行きますか)#行き方を尋ねている。
逆に“为什么”にしかない言い方としては以下のようなものがあります。
这是为什么?(これはなぜですか)
同じ原因理由を尋ねる場合でもニュアンスの違いがあります。“怎么”には話し手の感情が込めらていることがあります。
(例)你怎么来了?(あなたはどうして来たの?)
#例えば「来なくていいのにどうして?」等の気持ち。
(例)你怎么哭了?(あなたはどうして泣いているの?)
#例えば「えっ、泣き出すなんてどうしたんだろう?」等の気持ち。
“为什么”の方を使うと、感情面では中立で、純粋に原因や理由を尋ねることになります。
(例)你为什么来了?(あなたはなぜ来たのですか?)
(例)你为什么哭了?(あなたはなぜ泣いているのですか?)
“怎么”は自分の感情を吐露するだけで、特に相手に具体的な回答を求めていないような場合もあります。
(例)今天怎么这么热?(今日はどうしてこんなに暑いんだ?)
Jīntiān zěnme zhème rè?