12月10日(月)3限

【連絡】
・12月25日(火曜日)、第2回小テストを行います。この日は火曜日ですが、授業振替日で月曜日の授業を行います。
小テストの範囲は来週発表します。
【今日の配布物】
・講義支援システム学生向けクイックマニュアル
【今日進んだところ】
・p55の1
・p55の3
・p56のSTEP1の1
・p56のSTEP2
【今日の補充】
看了这本小说。
Kànle zhèi běn xiǎoshuō.
(この小説を読んだ)
没(有)看这本小说。
Méi(you) kàn zhèi běn xiǎoshuō.
(この小説を読んでいない、読まなかった)
看了这本小说吗?
Kànle zhèi běn xiǎoshuō ma?
(この小説を読みましたか)
看了这本小说没有?#反復疑問文
Kànle zhèi běn xiǎoshuō méiyou?
(この小説を読みましたか)
看没看这本小说?#反復疑問文
Kàn méi kàn zhèi běn xiǎoshuō?
(この小説を読みましたか)


・動詞+“了”+数量詞などの修飾語がある目的語であれば、言い切りになる。
(例)我买了一本书。(私は本を1冊買いました)
・動詞+“了”+数量詞などの修飾語がつかない目的語では言い切りにならず、後に続く。
(例)吃了饭,就走吧。(ご飯を食べたら、すぐに出かけましょう)
×吃了饭。
もし言い切りにしたければ、文末に“了”を置く。
吃了饭了。(ご飯を食べた)
吃饭了。(ご飯を食べた)
#この2つは厳密に言えば意味が若干異なりますが、初級の段階ではまず×吃了饭。の間違いを避けることが重要です。
・文末の“了”は文全体にかかって、その文が表す事柄を話し手が新たに認識することを表します。
(例)我饿了。(私はお腹が空きました)
#お腹が空いていない→お腹が空いているへの変化。
(例)吃饭了。(ごはんですよ)
#食事の準備ができていない→食事の準備ができたへの変化。
#食事の時間になっていない→食事の時間になったへの変化。
“吃饭了。”は文脈がなければ、「ご飯を食べた」と「ごはんですよ」の二通りに解釈可能です。
汉日词典Hàn-Rì cídiǎn(中日辞典)
弹吉他tán jítā(ギターを弾く)
拉提琴lā tíqín(バイオリンを弾く)
睡觉shuìjiào(眠る)
睡午觉shuì wǔjiào(昼寝をする)
【今日の課題文】
下了课,就走吧。(授業が終わったらすぐ出かけましょう)
我做了很多菜。(私はたくさん料理を作りました)
姐姐在干什么?(お姉さんは何をしているところですか)
【今日の宿題】
・p57のミニ会話の予習
・第7課のチェックシートの予習
【次回の予定】
・p55の4
・p59
・p60
【今日のクイズ】以下の動詞+目的語のフレーズはあるルールによって2組に分かれています。そのルールとはどんなものでしょうか?
A組
吃饭(ご飯を食べる)
吃饺子(ギョーザを食べる)
喝水(水を飲む)
买房子(家を買う)
洗胶卷儿(フィルムを現像する)
B組
做饭(ご飯を作る)
包饺子(ギョーザを作る)
挖井(井戸を掘る)
盖房子(家を建てる)
洗照片(写真を現像する)
#ヒント:その動作行為をする前にそのものはありましたか?

「すみません」のいろいろ

Q:教科書では“请问”にも“劳驾”にも「すみません」という訳がついていましたが、この2つに違いはありますか?
A:はい、違いがあります。質問のシーンは道を尋ねるところでしたね。
“请问”は人にものを尋ねる時の決まり文句です。
“劳驾”は人の手をわずらわせる時の決まり文句です。質問のあったシーンでは呼び止めて道を尋ねることを人をわずらわせると考えてこう言ってます。
“劳驾”は人の手をわずらわせる時の決まり文句ですから、後に来る文は尋ねごとばかりではありません。例えば、観光地などでカメラのシャッターを押してほしい時は次のように言います。
(例)劳驾,请帮我照张相。
Láojià, qǐng bāng wǒ zhào zhāng xiàng.
(すみません、写真を1枚撮って下さい)
この例の“劳驾”“请问”に置き換えることはできません。
なお、“请问”にも“劳驾”にも謝る意味はありません。謝る時の「すみません」は“对不起”です。

12月5日(水)2限

【連絡】
・第1回小テスト返却しました。
・夏休みの課題の投票結果を発表しました。
12月19日(水) 2限、第2回の小テストです。来週範囲を発表します。
・12月26日(水)は授業振替日で金曜日の授業が行われます。したがって中国語会話IIの授業はありません。
【今日進んだところ】
・p61の会話1
・p65の1〜2
【今日の補充】
车站chēzhàn(駅、バス停、バスターミナル)
火车站huǒchēzhàn(駅)
旁边儿pángbiānr(そば)
对面儿duìmiànr(向かい)
过马路guò mǎlù(道を渡る)
一直往前走yìzhí wǎng qián zǒu(ずっとまっすぐ行く)
十字路口shízì lùkǒu(四つ角、交差点)
在第二个十字路口往右拐
zài dì èr ge shízì lùkǒu wǎng yòu guǎi
(2つめの交差点で右に曲がる)
往左拐wǎng zuǒ guǎi(左に曲がる)
往右拐wǎng yòu guǎi(右に曲がる)
往东拐wǎng dōng guǎi(東に曲がる)
往南拐wǎng nán guǎi(南に曲がる)
往西拐wǎng xī guǎi(西に曲がる)
往北拐wǎng běi guǎi(北に曲がる)
“往、向”のような前置詞の目的語になる時には、“左、右、东、南、西、北”といった1文字の形でOKですが、名詞の被修飾語になる時には“边儿”のついた形でなないとダメです。
(例)百货店的东边儿bǎihuòdiàn de dōngbianr(百貨店の東)
×百货店的东
・副詞“再”
(1)これから起こる繰り返しを表します。
(例)相手の言うことがわからないので同じことをもう一度繰り返してもらいたい時:
请再说一遍。(もう一度言ってください)
Qǐng zài shuō yí biàn.
“一遍”は初めから終わりまで一通り1回という意味。
(2)一連の行為の流れの中で、「〜をしてそれから…」という意味を表します。同じことを繰り返すわけではありません。
(例)往前走到底,再向右拐就是。
(まっすぐ突き当たりまで行って、それから右に曲がればそこです)
【今日の課題文】
去小卖部怎么走?
(購買部に行くにはどう行きますか)
往前走到底,再向右拐就是。
(まっすぐ突き当たりまで行って、それから右に曲がればそこです)
“就是”の後には“小卖部”が省略されている。
・授業で学んだ表現を使った中国語による道案内を聞き取って、日本語に訳す。
【次回の予定】
・p61の会話2、3
・p62の会話4、5
・p66

12月5日(水)1限

【連絡】
・第1回小テスト返却しました。
・夏休みの課題の投票結果を発表しました。
12月19日(水) 1限、第2回の小テストです。来週範囲を発表します。
・12月26日(水)は授業振替日で金曜日の授業が行われます。したがって中国語会話IIの授業はありません。
【今日進んだところ】
・p61の会話1
・p61の会話2
・p65の2
【今日の補充】
车站chēzhàn(駅、バス停、バスターミナル)
火车站huǒchēzhàn(駅)
旁边儿pángbiānr(そば)
对面儿duìmiànr(向かい)
过马路guò mǎlù(道を渡る)
一直往前走yìzhí wǎng qián zǒu(ずっとまっすぐ行く)
十字路口shízì lùkǒu(四つ角、交差点)
在第二个十字路口往右拐
zài dì èr ge shízì lùkǒu wǎng yòu guǎi
(2つめの交差点で右に曲がる)
往左拐wǎng zuǒ guǎi(左に曲がる)
往右拐wǎng yòu guǎi(右に曲がる)
往东拐wǎng dōng guǎi(東に曲がる)
往南拐wǎng nán guǎi(南に曲がる)
往西拐wǎng xī guǎi(西に曲がる)
往北拐wǎng běi guǎi(北に曲がる)
“往、向”のような前置詞の目的語になる時には、“左、右、东、南、西、北”といった1文字の形でOKですが、名詞の被修飾語になる時には“边儿”のついた形でなないとダメです。
(例)百货店的东边儿bǎihuòdiàn de dōngbianr(百貨店の東)
×百货店的东
・副詞“再”
(1)これから起こる繰り返しを表します。
(例)相手の言うことがわからないので同じことをもう一度繰り返してもらいたい時:
请再说一遍。(もう一度言ってください)
Qǐng zài shuō yí biàn.
“一遍”は初めから終わりまで一通り1回という意味。
(2)一連の行為の流れの中で、「〜をしてそれから…」という意味を表します。同じことを繰り返すわけではありません。
(例)往前走到底,再向右拐就是。
(まっすぐ突き当たりまで行って、それから右に曲がればそこです)
【今日の課題文】
去小卖部怎么走?
(購買部に行くにはどう行きますか)
往前走到底,再向右拐就是。
(まっすぐ突き当たりまで行って、それから右に曲がればそこです)
“就是”の後には“小卖部”が省略されている。
・授業で学んだ表現を使った中国語による道案内を聞き取って、日本語に訳す。
【次回の予定】
・p61の会話3
・p62の会話4〜6
・p66

12月3日(月)4限

【今日の連絡】
・来週夏休みの宿題の投票結果を発表します。全員の分の宿題を持ってきて下さい。
なお、上位入賞者3〜5名については、名前を発表し、そして宿題の中で一文選んで朗読してもらいます。夏休みの課題集をもう一度持ってきて下さい。
・小テスト第1回を返却しました。
【今日の配布物】
・新出単語p17〜24
・チェックシート第7〜8課
【今日進んだところ】
・p51
・p53のコラム
・p55の2
【今日の補充】
圣诞节Shèngdànjié(クリスマス)
在家休息。
Zài jiā xiūxi.
(家で休む)
在家做作业。
Zài jiā zuò zuòyè.
(家で宿題をする)
在家学英语。
Zài jiā xué Yīngyǔ.
(家で英語を勉強する)
在家学习英语。
Zài jiā xuéxí Yīngyǔ.
(家で英語を勉強する)
去打工。
Qù dǎgōng.
(バイトに行く)
跟朋友一起去玩儿。
Gēn péngyou yìqǐ qù wánr.
(友達と一緒に遊びに行く)
和朋友一起去玩儿。
Hé péngyou yìqǐ qù wánr.
(友達と一緒に遊びに行く)


买。(買う)
不买。(買わない)
买吗?(買いますか)
买不买?(買いますか)#反復疑問文


买了。(買った)
没(有)买。(買わなかった、買っていない)
买了吗?(買いましたか)
买了没有?(買いましたか)#反復疑問文
买没买?(買いましたか)#反復疑問文


・日本語で「〜た」というところは必ず“了”を付ける?No!
(例)昨天的菜很好吃。
(昨日の料理はおいしかった)
(例)她以前是护士。
(彼女はむかし看護師でした)
#動作行為を表す動詞+“了”で動作行為の完了を表す。
上記の例はいずれも静的な状態。
“了”は過去形?No!
(例)明天下了课,咱们一起去看电影,怎么样?
(明日授業が終わったら、一緒に映画を見に行きませんか)
“了”は動作行為の完了を表すために使われる。確かに過去のことが多いが、この例は明らかに未来のこと。


看了这本小说。
Kànle zhèi běn xiǎoshuō.
(この小説を読んだ)
没(有)看这本小说。
Méi(you) kàn zhèi běn xiǎoshuō.
(この小説を読んでいない、読まなかった)
看了这本小说吗?
Kànle zhèi běn xiǎoshuō ma?
(この小説を読みましたか)
看了这本小说没有?#反復疑問文
Kànle zhèi běn xiǎoshuō méiyou?
(この小説を読みましたか)
看没看这本小说?#反復疑問文
Kàn méi kàn zhèi běn xiǎoshuō?
(この小説を読みましたか)


・動詞+“了”+修飾語のない目的語では言い切りにならず、更に続く。
(例)吃了饭,就走。(ご飯を食べたら、すぐ出かける)
Chīle fàn , jiù zǒu.
×吃了饭
言い切りになるのは
・動詞+(“了”)+修飾語のない目的語+“了”
(例)吃了饭了。(ご飯を食べた)
(例)吃饭了。
#この2つの文は厳密に言うと意味が異なるのですが、ここでは初級者向けにおおまかな説明をしています。
・動詞+“了”+数量詞などの修飾語がついた目的語。
(例)吃了一碗饭。(ご飯を1杯食べた)
Chīle yì wǎn fàn.
【今日のクイズ】
中国語には“歇后语”xiēhòuyǔと呼ばれるしゃれ言葉があります。前半と後半にわかれていて、前半が謎かけ、後半がその答えのようになっています。以下に例を挙げますが、どうしてそんな意味になるかわかりますか?
黄鼠狼给鸡拜年——没安好心。
Huángshǔláng gěi jī bàinián — — méi ān hǎoxīn.
(イタチがニワトリのところに新年の挨拶に行く——ろくな魂胆ではない)
泥菩萨过江——自身难保。
Ní púsà guò jiāng — — zìshēn nán bǎo.
(泥でできた菩薩様が川を渡る——我が身が危うい)
孔夫子搬家——净是书。
Kǒng fūzǐ bānjiā — — jìng shì shū
(孔子先生の引っ越し——負けばっかり)
#ヒント:“书”“输”は同音。
【今日の課題文】
(1)星期天你怎么过?
(日曜日あなたはどう過ごしますか)
(2)p51のミニ会話と私が補充した表現から自分の答えを選んで憶える。
【次回の予定】
・p55〜56

12月3日(月)3限

【今日の連絡】
・夏休みの課題の投票結果を発表しました。
・小テスト第1回を返却しました。
【今日の配布物】
・新出単語p17〜24
・チェックシート第7〜8課
【今日進んだところ】
・p51
・p53のコラム
【今日の補充】
・動物の数え方
一只鸟yì zhī niǎo(一羽の鳥)
一只猫 yì zhī māo(一匹の猫)
一只兔子 yì zhī tùzi(一匹のウサギ、一羽のウサギ)
一条狗 yì tiáo gǒu(一匹の犬)
一匹马 yì pǐ mǎ (一頭の馬)
一头牛 yì tóu niú(一頭の牛)
圣诞节Shèngdànjié(クリスマス)
在家休息。
Zài jiā xiūxi.
(家で休む)
在家做作业。
Zài jiā zuò zuòyè.
(家で宿題をする)
在家学英语。
Zài jiā xué Yīngyǔ.
(家で英語を勉強する)
在家学习英语。
Zài jiā xuéxí Yīngyǔ.
(家で英語を勉強する)
去打工。
Qù dǎgōng.
(バイトに行く)
跟朋友一起去玩儿。
Gēn péngyou yìqǐ qù wánr.
(友達と一緒に遊びに行く)
和朋友一起去玩儿。
Hé péngyou yìqǐ qù wánr.
(友達と一緒に遊びに行く)


买。(買う)
不买。(買わない)
买吗?(買いますか)
买不买?(買いますか)#反復疑問文


买了。(買った)
没(有)买。(買わなかった、買っていない)
买了吗?(買いましたか)
买了没有?(買いましたか)#反復疑問文
买没买?(買いましたか)#反復疑問文


・日本語で「〜た」というところは必ず“了”を付ける?No!
(例)昨天很冷。
(昨日は寒かった)
(例)她以前是护士。
(彼女はむかし看護師でした)
#動作行為を表す動詞+“了”で動作行為の完了を表す。
上記の例はいずれも静的な状態。
“了”は過去形?No!
(例)明天下了课,咱们一起去看电影,怎么样?
(明日授業が終わったら、一緒に映画を見に行きませんか)
“了”は動作行為の完了を表すために使われる。確かに過去のことが多いが、この例は明らかに未来のこと。
【今日の課題文】
(1)星期天你怎么过?
(日曜日あなたはどう過ごしますか)
(2)p51のミニ会話と私が補充した表現から自分の答えを選んで憶える。
【今日のクイズ】
中国語には“歇后语”xiēhòuyǔと呼ばれるしゃれ言葉があります。前半と後半にわかれていて、前半が謎かけ、後半がその答えのようになっています。以下に例を挙げますが、どうしてそんな意味になるかわかりますか?
黄鼠狼给鸡拜年——没安好心。
Huángshǔláng gěi jī bàinián — — méi ān hǎoxīn.
(イタチがニワトリのところに新年の挨拶に行く——ろくな魂胆ではない)
泥菩萨过江——自身难保。
Ní púsà guò jiāng — — zìshēn nán bǎo.
(泥でできた菩薩様が川を渡る——我が身が危うい)
孔夫子搬家——净是书。
Kǒng fūzǐ bānjiā — — jìng shì shū
(孔子先生の引っ越し——負けばっかり)
#ヒント:“书”“输”は同音。
【次回の予定】
・p55〜56

11月28日(水)2限

【連絡】
・来週小テスト返却します。
・来週夏休みの宿題の投票結果を発表します。全員の分の宿題を持ってきて下さい。
なお、上位入賞者3〜5名については、名前を発表し、そして宿題の中で1組の会話を選んで朗読してもらいます。
【今日進んだところ】
・p54の会話2
・p59
・p60の2の(2)
【今日の補充】
“不”“没”の違い
“不”
(1)形容詞を否定する。
(例)小——不小
(2)静的な状態を表す動詞を否定する。但し“有”は例外。
(例)是——不是
(例)喜欢——不喜欢
(3)動作行為を表す動詞を否定した場合は、意志・習慣の否定。


“没”
(1)有——没有
×不有
(2)動作行為を表す動詞を否定した場合は、已然(すでにそうなっていること)の否定。


動作行為を表す動詞は“不”でも“没”でも否定できますが、意味が異なります。
(例)先生がある学生の名前を呼んでいます。どうやらその学生は欠席のようです。そこでクラスメートが答えます。答え方によって教師の受け取り方は全然違います。
不来。
Bù lái.
(来ません)#来る気がない、来る意志がないということを言っています。これだと意図的に授業に来ないのだと受け取られますから、この場合は普通は以下のように答えます。
没来。
Méi lái.
(来ていません)
#話の時点では“来了”になっていないという事実を述べているだけです。意志はわかりません。これから来るかもしれないし、来ないかもしれません。
(例)独身主義者か単なる未婚者か?
我不结婚。
Wǒ bù jiéhūn.
(私は結婚しません)
#結婚する気がないということです。
我没结婚。
Wǒ méi jiéhūn.
(私は結婚していません)
#話の時点では未婚ですという事実を述べています。これから結婚するかもしれませんし、しないかもしれません。


我吃了饭,就走。
Wǒ chīle fàn,jiù zǒu.
(私はご飯を食べたら、すぐ出かけます)
“我吃了饭”のように、裸の目的語だけでは文が完結せず、後に続きます。
“我吃饭了。”のように文末に“了”を置くか、“我吃了一碗饭。”のように目的語が数量詞を伴う形になって、はじめて文が完結します。但し、この文終止の問題は複雑で、ここで説明したのは初級者向けのごく簡単な説明です。
我买了一本词典。
Wǒ mǎie yì běn cídiǎn.
(私は辞書を1冊買いました)
我没(有)买词典。
Wǒ méi(you) mǎi cídiǎn.
(私は辞書を買っていません/私は辞書を買いませんでした)
【今日の課題文】
(1)A:这里可以用信用卡吗?
(ここはクレジットカードを使えますか)
“信用卡”の入れ替え練習
支票(小切手)
旅行支票(トラベラーズチェック)
B:很抱歉,这儿不能用,要付现金。
(申しわけありません。ここでは使えません、現金でお支払いください)
(2)A:这里可以用日元吗?
(ここは日本円を使えますか)
“日元”の入れ替え練習
美元(アメリカドル)
欧元(ユーロ)
B:很抱歉,这儿不能用,要付人民币。
(申しわけありません。ここでは使えません、人民元でお支払いください)
“可以〜吗?”の肯定の返事は
可以。
あるいは
行。xíng(OK、だいじょうぶ)
【次回の予定】
・p61の会話1〜3
・p65の1〜2

11月28日(水)1限

【連絡】
・来週小テスト返却します。
・来週夏休みの宿題の投票結果を発表します。全員の分の宿題を持ってきて下さい。
なお、上位入賞者3〜5名については、名前を発表し、そして宿題の中で1組の会話を選んで朗読してもらいます。
【今日進んだところ】
・p54の会話2
・p60の2の(2)
・p65の1
【今日の補充】
请问,厕所在哪儿?
Qǐngwèn, cèsuǒ zài nǎr?
(すみません、トイレはどこにありますか)
#トイレは“洗手间”xǐshǒujiānとも言います。
・「路線バス」のことは、規範的な言い方では
公共汽车gōnggòngqìchē
と言います。但し、最近は
公交车gōngjiāochē
という言い方もよく聞きます。
・代名詞についての復習
【場所を指す代名詞】
話し手から近い場所(ここ)
这儿zhèr
这里zhèli


話し手から遠い場所(あそこ)
那儿nàr
那里nàli
#日本語の場合、話し手からも聞き手からも遠い場所は「あそこ」、話し手からは遠いが、聞き手からは近い場所は「そこ」ですが、中国語は話し手から近いか遠いかの2つだけです。


場所を尋ねる(どこ)
哪儿nǎr
哪里nǎli


【人や物を指す代名詞】
話し手から近いところにある人や物(これ)
zhè


話し手から遠いところにある人や物(あれ)

#日本語の場合、話し手からも聞き手からも遠いところにある人や物は「あれ」、話し手からは遠いが、聞き手からは近いところにある人や物は「それ」ですが、中国語は話し手から近いか遠いかの2つだけです。
“这”“那”が名詞を修飾して「この〜」「あの〜」となる時には間に量詞(数える言葉)が原則として必要です。
代名詞+量詞+名詞
这个人(この人)
那本词典(あの辞書)
“这”“那”が目的語になる時には必ず量詞を付けた形で使います。
我要这个。(私はこれが欲しい)
×我要这
ここでは代表的な量詞である“个”をつけていますが、指し示す物によって付ける量詞は変わります。


どの選択肢を選ぶか尋ねる(どれ)

“哪”が「どれ」という意味で使われる時はどんな時でも必ず量詞を付けた形で使います。
你要哪个?(あなたはどれが欲しいですか)
×你要哪?
哪位是王老师?(どなたが王先生ですか)
×哪是王老师?


【今日の課題文】
(1)A:这里可以用信用卡吗?
(ここはクレジットカードを使えますか)
“信用卡”の入れ替え練習
支票(小切手)
旅行支票(トラベラーズチェック)
B:很抱歉,这儿不能用,要付现金。
(申しわけありません。ここでは使えません、現金でお支払いください)
(2)A:这里可以用日元吗?
(ここは日本円を使えますか)
“日元”の入れ替え練習
美元(アメリカドル)
欧元(ユーロ)
很抱歉,这儿不能用,要付人民币。
(申しわけありません。ここでは使えません、人民元でお支払いください)
“可以〜吗?”の肯定の返事は
可以。
あるいは
行。xíng(OK、だいじょうぶ)
【次回の予定】
・p61の会話1〜3
・p62の会話4

11月26日(月)4限

【連絡】
・来週は夏休みの宿題に対する投票の〆切です。
【今日進んだところ】
・p49の3の残り
・p49の4
・p50のSTEP1の2
【今日の補充】
便利店biànlìdiàn(コンビニ)
超市chāoshì(スーパー)
<仕事について尋ねる>
你在哪儿工作?
Nǐ zài nǎr gōngzuò?
(あなたはどこで働いていますか)
#職場がどこか尋ねる。
你做什么工作?
Nǐ zuò shénme gōngzuò?
(あなたはどんな仕事をしていますか)
#仕事の内容を尋ねる。
<通信手段のいろいろ>
“给”の後を変えて練習してみてください。例えば、
我们公司biànlìdiàn(私たちの会社、我が社)
など。
请给我打电话。
Qǐng gěi wǒ dǎ diànhuà.
(私に電話してください)
请给我发短信。
Qǐng gěi wǒ fā duǎnxìn.
(私にメールを送ってください)
“短信”は携帯電話のメール。
请给我发伊妹儿。
Qǐng gěi wǒ fā yīmèir.
(私にメールを送ってください)
请给我发邮件。
Qǐng gěi wǒ fā yóujiàn.
(私にメールを送ってください)
“伊妹儿”“邮件”はパソコンのメール。“伊妹儿”yīmèirはe-mailの音訳語。
请给我发传真。
Qǐng gěi wǒ fā chuánzhēn.
(私にファックスを送って下さい)
请给我写信。
Qǐng gěi wǒ xiě xìn.
(私に手紙を書いてください)
<恋人の言い方>
男朋友nánpéngyou(ボーイフレンド、恋愛関係にある男友達)
女朋友nǚpéngyou(ガールフレンド、恋愛関係にある女友達)
“从”“离”の補充例文>
我家离这儿不太远。
Wǒ jiā lí zhèr bú tài yuǎn.
(私の家はここからあまり遠くない)
宾馆离机场很近。
Bīnguǎn lí jīchǎng hěn jìn.
(ホテルは空港からとても近い)
从宾馆到机场很近。
Cóng bīnguǎn dào jīchǎng hěn jìn.
(ホテルから空港までとても近い)
从大阪到上海要多长时间?
Cóng Dàbǎn dào Shànghǎi yào duōcháng shíjiān?
(大阪から上海までどれくらい時間がかかりますか)
“多长时间?”は広く時間の長さを尋ねる表現。
坐飞机要两个小时,坐船要两天。
Zuò fēijī yào liǎng ge xiǎoshí , zuò chuán yào liǎng tiān.
(飛行機に乗ったら2時間、船に乗ったら2日間かかります)
【今日のクイズ】
“两个孩子的妈妈”は文脈がなければ二通りの意味の解釈が可能です。どんな意味でしょう?
两个liǎng ge(2人)
孩子háizi(子供)
de(〜の)#連体修飾語を作る助詞
妈妈māma(お母さん)
【今日の課題文】
我跟小刘一起去 。
(私は劉さんと一緒に行きます)
他每天给女朋友打电话。
(彼は毎日ガールフレンドに電話します)
【今日の宿題】
・p51のミニ会話の予習
・p51のディクテーションの予習
【次回の予定】
・p55
・p56

11月26日(月)3限

【連絡】
・来週夏休みの宿題の投票結果を発表します。全員の分の宿題を持ってきて下さい。
なお、上位入賞者3〜5名については、名前を発表し、そして宿題の中で一文選んで朗読してもらいます。
【今日進んだところ】
・p49の3の残り
・p49の4
・p50のSTEP1の2
【今日の補充】
便利店biànlìdiàn(コンビニ)
超市chāoshì(スーパー)
<仕事について尋ねる>
你在哪儿工作?
Nǐ zài nǎr gōngzuò?
(あなたはどこで働いていますか)
#職場がどこか尋ねる。
你做什么工作?
Nǐ zuò shénme gōngzuò?
(あなたはどんな仕事をしていますか)
#仕事の内容を尋ねる。
<通信手段のいろいろ>
“给”の後を変えて練習してみてください。例えば、
我们公司biànlìdiàn(私たちの会社、我が社)
など。
请给我打电话。
Qǐng gěi wǒ dǎ diànhuà.
(私に電話してください)
请给我发短信。
Qǐng gěi wǒ fā duǎnxìn.
(私にメールを送ってください)
“短信”は携帯電話のメール。
请给我发伊妹儿。
Qǐng gěi wǒ fā yīmèir.
(私にメールを送ってください)
请给我发邮件。
Qǐng gěi wǒ fā yóujiàn.
(私にメールを送ってください)
“伊妹儿”“邮件”はパソコンのメール。“伊妹儿”yīmèirはe-mailの音訳語。
请给我发传真。
Qǐng gěi wǒ fā chuánzhēn.
(私にファックスを送って下さい)
请给我写信。
Qǐng gěi wǒ xiě xìn.
(私に手紙を書いてください)
<時刻の言い方補充>
差五分八点chà wǔ fēn bā diǎn(8時5分前=7:55)
“差”は「足りない」という意味。
八点过五分bā diǎn guò wǔ fēn(8時5分過ぎ)
<恋人の言い方>
男朋友nánpéngyou(ボーイフレンド、恋愛関係にある男友達)
女朋友nǚpéngyou(ガールフレンド、恋愛関係にある女友達)
“从”“离”の補充例文>
我家离这儿不太远。
Wǒ jiā lí zhèr bú tài yuǎn.
(私の家はここからあまり遠くない)
宾馆离机场很近。
Bīnguǎn lí jīchǎng hěn jìn.
(ホテルは空港からとても近い)
从宾馆到机场很近。
Cóng bīnguǎn dào jīchǎng hěn jìn.
(ホテルから空港までとても近い)
从大阪到上海要多长时间?
Cóng Dàbǎn dào Shànghǎi yào duōcháng shíjiān?
(大阪から上海までどれくらい時間がかかりますか)
“多长时间?”は広く時間の長さを尋ねる表現。
坐飞机要两个小时,坐船要两天。
Zuò fēijī yào liǎng ge xiǎoshí , zuò chuán yào liǎng tiān.
(飛行機に乗ったら2時間、船に乗ったら2日間かかります)
【今日のクイズ】
“母亲的回忆”は文脈がなければ二通りの意味の解釈が可能です。どんな意味でしょう?
母亲mǔqin(母親)
de(〜の)#連体修飾語を作る助詞
回忆huíyì(思い出)
【今日の課題文】
我跟小刘一起去 。
(私は劉さんと一緒に行きます)
他每天给女朋友打电话。
(彼は毎日ガールフレンドに電話します)
从大阪到上海要几个小时?
(大阪から上海まで何時間かかりますか)
【今日の宿題】
・p51のミニ会話の予習
・p51のディクテーションの予習
【次回の予定】
・p55
・p56