6月8日(水)II

【今日の主な内容】
・課題のチェック。

・p26の会話1,2,3
・p27の会話4

・p33の練習2

【今日のポイント】

・前置詞の構文
前置詞+〔   〕+用言(動詞/形容詞)

・前置詞“在”
“在”+場所+動詞
(例)在银行工作。(銀行で働いています。)

【今日のおまけ】
・你们班有多少留学生?(あなたたちのクラスには何人留学生がいますか。)
#“多少”+名詞
#答えに制限なし。

・你们班有几个留学生?(あなたたちのクラスには何人留学生がいますか。)
#“几”+量詞+名詞
#答えが10以下と想像されるとき。

・我们班有两个留学生。(私たちのクラスには留学生が2人います。)
#量の時の2は“两”。“二个”は間違い

・習った文法事項を使って簡単な会話を作ってみよう。
A:你在大学学什么?(あなたは大学で何を勉強していますか。)
B:我在大学学经济。你呢?(私は大学で経済を勉強しています。あなたは?)
A:我也在大学学经济。(私も大学で経済を勉強しています。)

・卒業後のことを考えて答えてみて下さい。
你在哪儿工作?(あなたはどこで働いていますか。)
我在(     )工作。

・中国語で“高校 gāoxiào”は高等教育機関(大学など)のこと。
中国語で高校のことは“高中 gāozhōng”という。“高中 gāozhōng”は“高级中学 gāojí zhōngxué”の略。

・入院施設のある病院は、中国語では“医院 yīyuàn”
 入院施設のない医院や診療所は、中国語では“诊所 zhěnsuǒ(zhen3suo3)”

・“超市”は“超级市场”(スーパーマーケット)の略。

・“双职工”(共働き)は当たり前。
中国では女性もフルタイムの仕事を持って働いているのが普通で、結婚後や出産後もそのまま働き続けます。したがって夫婦共働きはごく当たり前のことです。これは男女平等が進んでいるという見方もできますが、実際的な問題として共働きしなければ生活できないという側面もあります。

・“超市”(スーパー)はちょっと高級?
中国の小売業の形態としてスーパーは比較的新しい部類に入ります。スーパーの品物は伝統的な市場で売られている品物より高いですから、スーパーでいつも買いものをするのは中流の証拠とも言えるでしょう。経済水準の向上に伴い、スーパーで買い物する層が増加しており、中国資本のスーパーと外国資本のスーパーが現在激しい競争を繰り広げています。日本のスーパーではイトーヨーカ堂が進出しています。
また、北京や上海などの大都市では“便利店 biànlìdiàn”(コンビニ)もこれまた中国資本と外国資本が入り乱れて激しい競争を繰り広げています。北京にはセブンイレブンが、上海にはローソンが進出しています。

・外国企業の中国名
日本では業績が伸びずに最近撤退してしまいましたが、フランス資本のスーパーのカルフールは中国にもあります(中国に先に進出しました)。中国では順調に業績を伸ばしているようで、私が北京のカルフールに行った時には、平日の昼間にも関わらず人がいっぱいで、売り場の中を歩くのにも苦労しました。
ちなみにカルフールの中国名は“家乐福 Jiālèfú”(“乐”は楽の簡体字)と言います。音も何となく似ている上に、漢字の選び方もうまいですね。カルフールで買い物をすると「家」が「楽しく」て「幸福」になるというイメージを持たせています。
カルフールに限らず、外国企業が中国で商売をするときには、漢字の意味をうまく利用した中国名を工夫してつけていることが多いです。例えば日本のキヤノンは“佳能 Jiānéng”と言います。“佳”=良い、“能”=性能ですから、品質が良いというイメージがあります。

【今日の宿題】#配布された用紙に書いて来週提出!
p33の練習1中国語に訳す。
簡体字と拼音字母両方で解答すること。

【今日の課題】
・你家有几口人?(あなたの家は何人家族ですか。)

・你爸爸在哪儿工作?(あなたのお父さんはどこで働いていますか。)

・你们班有多少学生?(あなたたちのクラスには何人学生がいますか。)

・他在大学学什么?(彼は大学で何を勉強していますか。)

6月8日(水)I

【今日の主な内容】

・発音の復習
(1) jqxはuとは結びつかず、üと結びつくので表記を簡単にするために、ju qu xuと綴るが、jqxの後ろのuの実際の発音はü!(表記と実際の発音のずれ)
(2) 鼻音を伴う母音のうちnがつくかngがつくかによって、前の母音の音色が明らかに違ってくるものがある。
-ian (yan)  – iang(yang)
en – eng
(3) 拼音字母のeで書かれる母音は全て同じ音というわけではない。
日本語話者向けの簡便な区別
前寄りハッキリ型 ei -üe(yue) ie(yue) en
後寄りぼんやり型 eng e

・p26の会話2,3
・p27の会話4

・p33の練習2

・第3課 p34の会話1

・p38のポイント1,2

・p40の練習2の(1)

【今日のポイント】

・前置詞の構文
前置詞+〔   〕+用言(動詞/形容詞)

・前置詞“在”
“在”+場所+動詞

・前置詞“从”
“从”+起点+動詞

・“是〜的”の強調構文
すでに起こったことについて、それにまつわる様々な要素(場所や時間、方法など)を強調する。

他什么时候来?(彼はいつ来ますか。)
#まだ来ていない。いつ来るか尋ねたい。
他明天来。(彼は明日来ます。)

他是什么时候来的?(彼はいつ来たんですか。)
#来たことはもうわかっている。「いつ」来たのかを聞きたい。
他是昨天来的。(彼は昨日来たんです。)

【今日のおまけ】
・你们班有多少留学生?(あなたたちのクラスには何人留学生がいますか。)
#“多少”+名詞
#答えに制限なし。

・你们班有几个留学生?(あなたたちのクラスには何人留学生がいますか。)
#“几”+量詞+名詞
#答えが10以下と想像されるとき。

・我们班有两个留学生。(私たちのクラスには留学生が2人います。)
#量の時の2は“两”。“二个”は間違い

・自分の答えを考えてみて下さい。
你在大学学什么?(あなたは大学で何を勉強していますか。)
我在大学学(     )。

・卒業後のことを考えて答えてみて下さい。
你在哪儿工作?(あなたはどこで働いていますか。)
我在(     )工作。

・中国語で“高校 gāoxiào”は高等教育機関(大学など)のこと。
中国語で高校のことは“高中 gāozhōng”という。“高中 gāozhōng”は“高级中学 gāojí zhōngxué”の略。

・入院施設のある病院は、中国語では“医院 yīyuàn”
 入院施設のない医院や診療所は、中国語では“诊所 zhěnsuǒ(zhen3suo3)”

・“超市”は“超级市场”(スーパーマーケット)の略。

【今日の宿題】#配布された用紙に書いて来週提出!
p33の練習1中国語に訳す。
簡体字と拼音字母両方で解答すること。

【今日の課題】
・你家有几口人?(あなたの家は何人家族ですか。)

・你爸爸在哪儿工作?(あなたのお父さんはどこで働いていますか。)

・你们班有多少学生?(あなたたちのクラスには何人学生がいますか。)

・他在大学学什么?(彼は大学で何を勉強していますか。)

6月6日(月)IV

【今日の主な内容】
・課題のチェック。

・先週提出の宿題の模範解答配布。

・第2課 p37

・第3課 p41の2

【今日のポイント】
・中国語の形容詞は単独で述語になれます。
(例)他高。Tā gāo.

英語と比較してみて下さい。
○He is tall.
×He tall.

但し、形容詞が単独で述語になると、比較対照のニュアンスが出てきます。
(例)他高,我不高。(彼は背が高いが、私は高くない。)

比較対照のニュアンスを打ち消すために程度副詞の“很”hěn(hen3)が使われます。
このような“很”は実質的に「とても」という意味はなく、発音する際も軽く読まれます。
(例)他很高。Tā hěn gāo.(彼は背が高い。)

では「とても背が高い。」と言いたい時はどうするのでしょう?
“很”を強く発音するのです。
他很高。Tā hěn gāo.(彼は背がとても高い。)

・但し、“很”が疑問文や否定文に表れたときには、「とても」という意味が常にあります。
(例)不难。(難しくない。)
(例)不很难。(さほど難しくない。)
(例)难吗?(難しいですか。)
(例)很难吗?(とても難しいですか。)

・副詞“有点儿”yǒudiǎnr(you3dian3r)
「ちょっと、少し」という意味ですが、どんな形容詞でも修飾できるわけではありあません。話し手にとって都合が悪いことについて使います。
(例)有点儿累。Yǒudiǎnr lèi.(少し疲れている。)

×有点儿好。”
“好”は「良い」という意味の形容詞です。話し手にとって都合が悪い“有点儿”とは矛盾しますので、こういう言い方はできません

・“太〜了”(程度がたいへん高い、或いは程度が高すぎて限度を超えている)
(例)太好了。(たいへん良い。)
(例)太贵了。Tài guì le.(値段が高すぎる。)

・“不太〜”(あまり〜でない。)
(例)不太好。(あまり良くない。)

・形容詞の否定の仕方
“不”+形容詞

・形容詞述語文の疑問文の作り方
動詞と同じ。
文末に“吗”をつける。
(例)汉语难吗?
肯定否定を重ねた反復疑問文。
(例)汉语难不难?

【今日のおまけ】
・汉语难吗?(中国語は難しいですか。)
・汉语难不难?(中国語は難しいですか。)
#教科書を参考にして自分の答えを作ってみて下さい。

・“儿化”について
原則として名詞について、小さい可愛らしいというニュアンスを添えます。
(例)花儿 huār
意味の区別にも使われます。
(例)这 zhè これ
   这儿 zhèr ここ
品詞の区別にも使われます。
(例)画 huà 描く(動詞)
   画儿 huàr 絵(名詞)

・“儿化”の発音
“儿化”の前の音節の後、すぐさま舌をそりあげます。舌のそり上げにじゃまになる音が脱落することがあります。但し、その際も表記上は残っていますから、注意が必要です。

鼻音を伴う母音→鼻音が脱落、但し表記上は残る。
(例)有点儿 yǒudiǎnr(you3dian3r) dianのnは発音しない。

iで終わる複母音→iが脱落、但し表記上は残る。
(例)小孩儿 xiǎoháir(xiao3hai2r) haiのiは発音しない。
#“小孩儿”は子供という意味です。

・难nán(むずかしい)の反義語は、容易róngyi(やさしい)
#简单jiǎndān(jian3dan1) という形容詞もありますが、「単純である」という意味です。

【教科書の訂正】
p41の“成绩”の拼音字母。
chéngjī
  ↓
chéng
#“成绩”の“绩”は、以前は1声で読んでいたのですが、1985年の

普通话异读审音表
(発音の揺れのある語彙について、共通語の標準的発音を定めた表)では4声になっています。

・中国での買い物ー遠慮無く値切ろう!
スーパーのようなところ別ですが、中国では一般の小売店では値切るが前提の値付けになっています。中国人相手でもそうですし、特にこちらが現地の状況がよくわからない観光客とわかると、10倍くらいふっかけていることも珍しくありません。言い値で買うのではなく必ず値切るようにしましょう。

日本では「お客様は神様です。」と言いますが、中国では買い手と売り手は対等です。値引きはお互い納得する値段で取引するための交渉なのです。よく日本人観光客が中国で「ボラれた!」と言って憤慨していることがありますが、きっと店側からすれば、その品物にはそれくらいの価値があると思ったから買ったんじゃないですか?ということなのでしょう。

日本で生まれ育った人は往々にして「正当な価格」というのがこの世には存在すると思っていますが、中国ではそうではないようです。原材料費1のものが100で高く売られようと、逆に原材料費100のものが1で安くたたき売られようとも、それは売買交渉の結果であり、価格というのは市場が決めるものだと考えているのです。ある意味、日本よりずっと資本主義的です。

ボラれないようにするには品物の質をよく観察し、そしてその品物の相場を知るよりほかありません。これは中国人だって同じです。こんなことわざがあります。

货比三家不吃亏。huò bǐ sān jiā bù chīkuī(huo4 bi3 san1 jia1 bu4 chi1kui1)
(物の値段は店によって違うから)物を買うときには3軒のお店を比較すれば、損をしない。

【今日の課題】
・他的学校不远。(彼の学校は遠くない。)
・汉语的发音很难。(中国語の発音は〔とても〕難しい。)
・这个好不好?(これは良いですか。)

【今日の宿題】#配布した用紙に書いて来週提出!
・p38の课文を写す(简体字も拼音字母も)。
・日本語に訳す。
・p39の〔3〕
・p39の〔1〕

6月6日(月)III

【今日の主な内容】
・課題のチェック。

・先週提出の宿題の模範解答配布。

・第3課 p41の2

・p42の4 表のみ。例文はまだ。

【今日のポイント】
・中国語の形容詞は単独で述語になれます。
(例)他高。Tā gāo.

英語と比較してみて下さい。
○He is tall.
×He tall.

但し、形容詞が単独で述語になると、比較対照のニュアンスが出てきます。
(例)他高,我不高。(彼は背が高いが、私は高くない。)

比較対照のニュアンスを打ち消すために程度副詞の“很”hěn(hen3)が使われます。
このような“很”は実質的に「とても」という意味はなく、発音する際も軽く読まれます。
(例)他很高。Tā hěn gāo.(彼は背が高い。)

では「とても背が高い。」と言いたい時はどうするのでしょう?
“很”を強く発音するのです。
他很高。Tā hěn gāo.(彼は背がとても高い。)

・但し、“很”が疑問文や否定文に表れたときには、「とても」という意味が常にあります。
(例)不难。(難しくない。)
(例)不很难。(さほど難しくない。)
(例)难吗?(難しいですか。)
(例)很难吗?(とても難しいですか。)

・副詞“有点儿”yǒudiǎnr(you3dian3r)
「ちょっと、少し」という意味ですが、どんな形容詞でも修飾できるわけではありあません。話し手にとって都合が悪いことについて使います。
(例)有点儿累。Yǒudiǎnr lèi.(少し疲れている。)

×有点儿好。”
“好”は「良い」という意味の形容詞です。話し手にとって都合が悪い“有点儿”とは矛盾しますので、こういう言い方はできません

・“太〜了”(程度がたいへん高い、或いは程度が高すぎて限度を超えている)
(例)太好了。(たいへん良い。)
(例)太贵了。Tài guì le.(値段が高すぎる。)

・“不太〜”(あまり〜でない。)
(例)不太好。(あまり良くない。)

・形容詞の否定の仕方
“不”+形容詞

・形容詞述語文の疑問文の作り方
動詞と同じ。
文末に“吗”をつける。
(例)汉语难吗?
肯定否定を重ねた反復疑問文。
(例)汉语难不难?

【今日のおまけ】
・我是大阪府立大学的学生。(私は大阪府立大学の学生です。)
大阪府立大学 Dàbǎn fǔlì dàxué Da4ban3 fu3li4 da4xue2

・汉语难吗?(中国語は難しいですか。)
・汉语难不难?(中国語は難しいですか。)
#教科書を参考にして自分の答えを作ってみて下さい。

・“儿化”について
原則として名詞について、小さい可愛らしいというニュアンスを添えます。
(例)花儿 huār
意味の区別にも使われます。
(例)这 zhè これ
   这儿 zhèr ここ
品詞の区別にも使われます。
(例)画 huà 描く(動詞)
   画儿 huàr 絵(名詞)

・“儿化”の発音
“儿化”の前の音節の後、すぐさま舌をそりあげます。舌のそり上げにじゃまになる音が脱落することがあります。但し、その際も表記上は残っていますから、注意が必要です。

鼻音を伴う母音→鼻音が脱落、但し表記上は残る。
(例)有点儿 yǒudiǎnr(you3dian3r) dianのnは発音しない。

iで終わる複母音→iが脱落、但し表記上は残る。
(例)小孩儿 xiǎoháir(xiao3hai2r) haiのiは発音しない。
#小孩儿は子供という意味です。

・难nán(むずかしい)の反義語は、容易róngyi(やさしい)
#简单jiǎndān(jian3dan1) という形容詞もありますが、「単純である」という意味です。

【今日の課題】
・他的学校不远。(彼の学校は遠くない。)
・汉语的发音很难。(中国語の発音は〔とても〕難しい。)
・这个好不好?(これは良いですか。)
・p42の疑問詞の表

【教科書の訂正】
p41の“成绩”の拼音字母。
chéngjī
  ↓
chéng
#“成绩”の“绩”は、以前は1声で読んでいたのですが、1985年の

普通话异读审音表
(発音の揺れのある語彙について、共通語の標準的発音を定めた表)では4声になっています。

【今日の宿題】#配布した用紙に書いて来週提出!
・p38の课文を写す(简体字も拼音字母も)。
・日本語に訳す。
・p39の〔3〕
・p39の〔1〕

6月1日(水)II

【今日の主な内容】
・小テストの返却(名前は中国語読みで)

・課題文の聞き取りと作文

・p29 100以上の数の言い方

・p29 量詞

・p31の2

・p32の3、4

・p26の会話1

【今日のポイント】
・数詞+量詞+名詞
中国語では原則として数詞と名詞の間には量詞が必要です。
(例)十个学生(10人の学生)
×十学生

量詞は数えるための言葉である。ここでは人や物の数を数える名量詞を学んだ。
日本語にも1枚の紙の「枚」、1冊の本の「冊」などの量詞があるが、中国語の量詞の方がずっと多彩で豊富である。量詞の中で一番広く使えるのは“个”であるが、何でもかんでも“个”で数えられるわけではなく、専用の量詞があるものはそれを使う。

・数量を尋ねる疑問詞
“几”+量詞+名詞
(例)几个人?(何人ですか。)
#答えが10以下と予想される時に使う。
#必ず量詞が必要。

“多少”+名詞
(例)多少人?(何人ですか。)
#答えに関する制限無し。
#量詞はなくてもよい。

・“吗 ma”=「〜か?」とは限らない
疑問詞疑問文に“吗”をつけてはいけない。
中国有多少人口?(中国はどれくらい人口がありますか。)
×中国有多少人口吗?

但し、疑問詞疑問文に“呢 ne”をつけることはできる。
中国有多少人口呢?

・“的 ”=「の」とは限らない
“的 ”は連体修飾語を作る助詞。名詞が名詞を修飾するときには、「の」と訳せるが、そうでないときもある。

美丽的花(美しい花)
#2音節形容詞が名詞を修飾した例。

你要的东西(あなたが欲しいもの)
#主語+述語(動詞)のフレーズが名詞を修飾した例。

・“的 ”が省略できる場合。
人称代名詞+(“的 ”)+親族/人間関係/所属

【今日のおまけ】
・中国語の名量詞の視覚的特徴
どの名詞をどの量詞で数えるかということを見ると、物体の形状のどの特徴に着目しているのかがわかることがあります。

“一张纸”(1枚の紙)“一张桌子”(1台の机)
紙と机の形のどこに共通点が?と思うかもしれませんが、机の天版(字を書くところ)を紙と同じように平たくて面積を感じさせるものとしてとらえているのでしょう。

“一把伞”(1本の傘)“一把刀”(1本のナイフ)“一把椅子”(1脚の椅子)
傘とナイフはなんとなくわかるような気がするけれど、どうして椅子も?と思うかもしれませんね。傘もナイフも手に握って使います。椅子も動かすときには背もたれを握って動かします。同じ座るものでも、背もたれを持って動かせないソファーは“把”では数えられません。

・いきなり家族のことを聞くなんて。
教科書では相手の家族の人数や家族構成を尋ねる会話がありますが、私の印象では日本では初対面の人にいきなり家族のことを聞いたりするのは、少しはばかられるような気がします。そういうことを聞くのはある程度親しくなってからではないでしょうか。

一口に中国人といっても13億人いるわけですから、全員が全員そうだとは決して言えませんが、中国では初対面で家族のことを聞かれることはさほど珍しくないでしょう。外国人が相手だと外国への興味や好奇心があるので、よけいにそうかもしれません。家族構成だけでなく、家の場所、家族や自分の勤め先、果ては給料がいくらかまで聞かれることがあります。

皆さんの中にはこういう質問にとまどったり、厚かましいなと感じる人もいるかもしれません。しかし、私の考えでは、これから親しくなるために、もっとお互いのことを知りたいという表れなのだと思います。日本では相手を尊重すればするほど遠慮して口をきかなくなる傾向があるように見受けられますが、中国では言葉をたくさん使うことが相手への関心や敬意を示すことになるのではないかと私は考えています。

また、給料についても日本ではお金を話題にするのをできるだけ避けるようなムードがありますが、中国では人が生きて行くにはお金が絶対必要なのだから、お金の話題をなぜ避けなければならないのか?と思っているような節があります。

また、中国では以前は会社は全て国営企業でしたから、首にならないかわり一生懸命働こうが働かまいが給料はたいして変わらない、たいして変わらないなら何を恥ずかしがるのか?ということもあったのでしょう。この点については、現在では市場主義経済が導入され、以前はなかった国営企業の倒産もリストラも普通にありますし、その結果、個人の収入の格差が非常に大きくなってきていますので、少し事情は変わってきています。

【今日の課題】
100以上の数字を聞き取れるようにする、言えるようにする、簡体字でも拼音字母でも書けるようにする。

6月1日(水)I

【今日の主な内容】
・小テストの返却(名前は中国語読みで)

・課題文の聞き取りと作文

・p29 100以上の数の言い方

・p29 量詞

・p31の2

・p32の3、4、5

・p26の会話1

【今日のポイント】
・数詞+量詞+名詞
中国語では原則として数詞と名詞の間には量詞が必要です。
(例)十个学生(10人の学生)
×十学生

量詞は数えるための言葉である。ここでは人や物の数を数える名量詞を学んだ。
日本語にも1枚の紙の「枚」、1冊の本の「冊」などの量詞があるが、中国語の量詞の方がずっと多彩で豊富である。量詞の中で一番広く使えるのは“个”であるが、何でもかんでも“个”で数えられるわけではなく、専用の量詞があるものはそれを使う。

・数量を尋ねる疑問詞
“几”+量詞+名詞
(例)几个人?(何人ですか。)
#答えが10以下と予想される時に使う。
#必ず量詞が必要。

“多少”+名詞
(例)多少人?(何人ですか。)
#答えに関する制限無し。
#量詞はなくてもよい。

・“吗 ma”=「〜か?」とは限らない
疑問詞疑問文に“吗”をつけてはいけない。
中国有多少人口?(中国はどれくらい人口がありますか。)
×中国有多少人口吗?

但し、疑問詞疑問文に“呢 ne”をつけることはできる。
中国有多少人口呢?

・“的 ”=「の」とは限らない
“的 ”は連体修飾語を作る助詞。名詞が名詞を修飾するときには、「の」と訳せるが、そうでないときもある。

美丽的花(美しい花)
#2音節形容詞が名詞を修飾した例。

你要的东西(あなたが欲しいもの)
#主語+述語(動詞)のフレーズが名詞を修飾した例。

・“的 ”が省略できる場合。
人称代名詞+(“的 ”)+親族/人間関係/所属

【今日のおまけ】
・中国語の名量詞の視覚的特徴
どの名詞をどの量詞で数えるかということを見ると、物体の形状のどの特徴に着目しているのかがわかることがあります。

“一张纸”(1枚の紙)“一张桌子”(1台の机)
紙と机の形のどこに共通点が?と思うかもしれませんが、机の天版(字を書くところ)を紙と同じように平たくて面積を感じさせるものとしてとらえているのでしょう。

“一把伞”(1本の傘)“一把刀”(1本のナイフ)“一把椅子”(1脚の椅子)
傘とナイフはなんとなくわかるような気がするけれど、どうして椅子も?と思うかもしれませんね。傘もナイフも手に握って使います。椅子も動かすときには背もたれを握って動かします。同じ座るものでも、背もたれを持って動かせないソファーは“把”では数えられません。

・プライバシーのことを中国語で“隐私 yǐnsī”(yin3si1)と言います。何をプライバシーとするかは、時代によって文化によって、そして個人によって異なります。

教科書では相手の家族の人数や家族構成を尋ねる会話がありますが、私の印象では日本では初対面の人にいきなり家族のことを聞いたりするのは、少しはばかられるような気がします。そういうことを聞くのはある程度親しくなってからではないでしょうか。

一口に中国人といっても13億人いるわけですから、全員が全員そうだとは決して言えませんが、中国では初対面で家族のことを聞かれることはさほど珍しくないでしょう。外国人が相手だと外国への興味や好奇心があるので、よけいにそうかもしれません。家族構成だけでなく、家の場所、家族や自分の勤め先、果ては給料がいくらかまで聞かれることがあります。

皆さんの中にはこういう質問にとまどったり、厚かましいなと感じる人もいるかもしれません。しかし、私の考えでは、これから親しくなるために、もっとお互いのことを知りたいという表れなのだと思います。日本では相手を尊重すればするほど遠慮して口をきかなくなる傾向があるように見受けられますが、中国では言葉をたくさん使うことが相手への関心や敬意を示すことになるのではないかと私は考えています。

5月30日(月)IV

【今日の主な内容】
・前回の課題の聞き取りと作文。

・p35の5

・p36の6

発音の復習
・プリントp2 鼻音を伴う母音
どちらの鼻音が付くかによって、前の母音の音色が異なってくる場合がある。
-ian(yan)のaは狭いa
-iang (yang)のaは広いa
enのeは前寄りのハッキリ型
engのeは後寄りのぼんやり型

・プリントp5 発音練習
ji zhi ziの区別
-ian(yan)と-iang (yang)
enとeng

・プリントp13
“参加”から“互相”まで声調の聞き取り練習。

・小テストの返却

【今日のポイント】
・“怎么”+動詞
 方法や方式を尋ねる。どうして、どうやって、どんなふうに。

・道の尋ね方
到〜怎么走?(〜へはどう行きますか。)

・動詞+“一下”
ちょっと〜する、〜してみる。
相手にかける心理的負担が軽くなるので、依頼の表現によく使われる。

・動詞++“一下”+目的語
(例)
 填    一下  申报单
#これが基本の形です。実は例外もあるのですが、ここではややこしくなるので、敢えて触れません。

【今日のおまけ】
・字の書き方を尋ねる。
这个字怎么写?(この字はどう書きますか。)
Zhèige zì zěnme xiě?
#怎么 zenの3声。
#写 xieの3声。
#ブログシステムの関係上、一部の簡体字が正しく表示できません。簡体字の写の最後の横棒は突き抜けません

・字の読み方を尋ねる。
这个字怎么念?(この字はどう読みますか。)
Zhèige zì zěnme niàn?

・読むは読むでも違いがある。
“看 kàn”は「見る、(目で)読む」
“念 niàn”は「(声に出して)読む」

・“请”+動詞フレーズ
どうぞ〜して下さい。(“请”は元々「頼む」という意味)。
(例)
请进。(どうぞお入り下さい。)
#“进”は進の簡体字で、「入る」という意味。
请坐。(お座り下さい。)
请喝茶。(お茶をどうぞ。)

・中国語の古い意味を残す日本の漢字
 全ての漢字がそうというわけではないですが、一部の日本語の漢字の意味は、古い中国語の意味を残しています。例えば、今日出てきた“走”は古い中国語では日本語と同じで「走る」という意味でした。今の中国語では意味が変わってしまい、“走”は「歩く、行く」という意味です。日本語の方が古い中国語の意味を残していて、本家本元の中国語の方の意味が変わってしまったのです。
 同様の例に“汤”があります(“汤”は「湯」の簡体字です)。古い中国語では日本語と同じ「湯」という意味でしたが、今の中国語では意味が変わってしまい、“汤”は「スープ」という意味です。

・中国の“手机”(携帯電話)
日本では電話線をひくタイプの電話が完全に全国に普及してから携帯電話が登場しましたが、中国は国土が広く一々電柱を立てて電話線を建物に引き込むより、一定の面積ごとにアンテナを立てれば済む携帯の方が普及の速度が速いようです。
 携帯電話は通話するよりもっぱらメールという人がいますが、中国の携帯電話でももちろんメールができます。携帯電話のメールは“手机短信”または“短信”と言います。“短  duǎn(duanの3声)”は「短い」の意味(携帯電話のメールは文字数の制限がありますね)、“信” xìn” は「手紙」という意味です。

【今日の課題】
・「ケイタイ」汉语怎么说?(「ケイタイ」は中国語でどう言いますか。)
・请问,到车站怎么走?(すみません、駅までどう行けばいいですか。)
・怎么办呢?(どうしよう。)
・你等一下。(ちょっと待って。)
・请填一下申报单。(申告書にご記入下さい。)

5月30日(月)III

【今日の主な内容】
・前回の課題の聞き取りと作文。

・p35の5

・p36の6

・p37

発音の復習
・プリントp2 鼻音を伴う母音
どちらの鼻音が付くかによって、前の母音の音色が異なってくる場合がある。
-ian(yan)のaは狭いa
-iang (yang)のaは広いa
enのeは前寄りのハッキリ型
engのeは後寄りのぼんやり型

・プリントp5
“不”の声調の変化の復習

・プリントp5 発音練習
xi shi siの区別
-ian(yan)と-iang (yang)
enとeng

・プリントp13
“去年”から“互相”まで声調の聞き取り練習。

・小テストの返却

【今日のポイント】
・“怎么”+動詞
 方法や方式を尋ねる。どうして、どうやって、どんなふうに。

・道の尋ね方
到〜怎么走?(〜へはどう行きますか。)

・動詞+“一下”
ちょっと〜する、〜してみる。
相手にかける心理的負担が軽くなるので、依頼の表現によく使われる。

・動詞++“一下”+目的語
(例)
 填    一下  申报单
#これが基本の形です。実は例外もあるのですが、ここではややこしくなるので、敢えて触れません。

【今日のおまけ】
・字の書き方を尋ねる。
这个字怎么写?(この字はどう書きますか。)
Zhèige zì zěnme xiě?
#怎么 zenの3声。
#写 xieの3声。
#ブログシステムの関係上、一部の簡体字が正しく表示できません。簡体字の写の最後の横棒は突き抜けません

・字の読み方を尋ねる。
这个字怎么念?(この字はどう読みますか。)
Zhèige zì zěnme niàn?

・読むは読むでも違いがある。
“看 kàn”は「見る、(目で)読む」
“念 niàn”は「(声に出して)読む」

・中国の“手机”(携帯電話)
日本では電話線をひくタイプの電話が完全に全国に普及してから携帯電話が登場しましたが、中国は国土が広く一々電柱を立てて電話線を建物に引き込むより、一定の面積ごとにアンテナを立てれば済む携帯の方が普及の速度が速いようです。日本と同じく中国でも携帯は若者の必須のアイテムとなっていますが、経済水準を考慮すれば、中国の携帯電話の本体価格は高いです。これは中国が高いというより、日本が安いというべきでしょう。日本の携帯電話の販売店は携帯電話会社からの販売奨励金が入るため、携帯電話の本体価格自体は赤字覚悟で値下げできるからです。

【今日の課題】
・「ケイタイ」汉语怎么说?(「ケイタイ」は中国語でどう言いますか。)
・请问,到车站怎么走?(すみません、駅までどう行けばいいですか。)
・怎么办呢?(どうしよう。)
・你等一下。(ちょっと待って。)
・请问,怎么填?(すみません、どう記入すればいいですか。)

5月25日(水)II

【今日の主な内容】
・小テスト第1回

・p22の親族呼称の残り

・第2課p28 指示代名詞(但し“这边儿”の列は除く)

・p28 数字(1〜99)

・p31  所有と存在を表す“有”

・p32 “二”と“两”

・p13 “一”の声調の変化

【今日のポイント】
・“那个”(あれ)と“哪个”(どれ)をしっかり区別して憶える。

・“那儿”“那里”(あそこ)と“哪儿”“哪里”(どこ)をしっかり区別して憶える。

・“有”の否定は“没有”。

・“你有~吗?”(あなたは〜を持っていますか。)

・“这儿有~吗?(ここに〜はありますか/いますか。)

・2には二つの言い方があり、使い分ける。
序数の時(順番の2番目)は“二”、量の時は“两”。
(例)
两台电脑(2台のパソコン)
两个姐姐(2人の姉)

・“一”の声調
序数の時(順番の一番目)はyī(1声)

それ以外の時は、後ろに1声2声3声が来ると4声、後ろに4声が来ると2声。
この変化のパターンは“不”の声調の変化のパターンと同じ。
yì+1声
yì+2声
yì+3声
—–
yí+4声

(例)
一台电脑 yì tái diànnǎo (1台のパソコン)
一辆汽车 yí liàng qìchē (1台の自動車)
一个姐姐 yí ge jiějie (1人の姉)
#“个”はここでは軽声だが、元々は4声(gè)。

【今日のおまけ】
・“厕所”よりも上品なトイレの言い方。
洗手间 xǐshǒujiān 
#パソコンの環境によっては、画面上では拼音字母の3声と1声の区別がつきにくいようです。“洗“はxiの3声、“手”はshouの3声です。
卫生间 wèishēngjiān #“卫”は「衛」の簡体字。

・中国の公衆トイレ
中国の公衆トイレについては、個室のしきりがないとか、しきりがあってもとても低くて隣の人が見えてしまうとか、いろいろな風評があるようです。確かに今でも田舎の公衆トイレに行くとそういうところも見かけますが、大都市や外国人観光客の多いところでは日本と同じような公衆トイレがあります。
飛行機や列車のトイレは別として、中国では公衆トイレの男女の区別は非常にハッキリしています。日本では古い観光地や駅のトイレではまだ男女共用のところがあったり、中に入ると男女は分かれていても入り口は一つといったトイレがありますが、中国の女性はこういうトイレは、いつ男性が入ってくるかと思うと非常に恐いのだそうです。中国の男性もこういうトイレには驚くようで、随分前になりますが、香港から来た友人(男性)を奈良の東大寺に案内したときに、トイレに行きたいと言うので場所を教えてあげたところ、どうやらその公衆トイレは男女共用だったようで、トイレから出てきた彼は開口一番「女の人が入ってきた!」と言って目を丸くしていました。
中国の公衆トイレが中に入ると「開放的」なのは、男女の別がハッキリしていてそこには同性しかいないのだから恥ずかしがることはないと考えているのかもしれません。

【今日の課題】
・你有电脑吗?(あなたはパソコンを持っていますか。)とそれに対する自分の答え。

・你有姐姐吗?(あなたにはお姉さんがいますか。)ととそれに対する自分の答え。

・这儿有人吗?(ここに人はいますか。)
 有人。(います。)
 没有人,请坐(いません、どうぞお座り下さい。)

・1〜99の数字を中国語で言う、聞き取る、拼音字母で書く。

5月25日(水)I

【今日の主な内容】
・小テスト第1回

・p22の親族呼称の残り

・第2課p28 指示代名詞(但し“这边儿”の列は除く)

・p28 数字(1〜99)

・p31  所有と存在を表す“有”

・p32 “二”と“两”

・p13 “一”の声調の変化

【今日のポイント】
・“那个”(あれ)と“哪个”(どれ)をしっかり区別して憶える。

・“那儿”“那里”(あそこ)と“哪儿”“哪里”(どこ)をしっかり区別して憶える。

・“有”の否定は“没有”。

・“你有~吗?”(あなたは〜を持っていますか。)

・“这儿有~吗?(ここに〜はありますか/いますか。)

・2には二つの言い方があり、使い分ける。
序数の時(順番の2番目)は“二”、量の時は“两”。
(例)
两台电脑(2台のパソコン)
两个姐姐(2人の姉)

・“一”の声調
序数の時(順番の一番目)はyī(1声)

それ以外の時は、後ろに1声2声3声が来ると4声、後ろに4声が来ると2声。
この変化のパターンは“不”の声調の変化のパターンと同じ。
yì+1声
yì+2声
yì+3声
—–
yí+4声

(例)
一台电脑 yì tái diànnǎo (1台のパソコン)
一辆汽车 yí liàng qìchē (1台の自動車)
一个姐姐 yí ge jiějie (1人の姉)
#“个”はここでは軽声だが、元々は4声(gè)。

【今日のおまけ】
・ゲーム“数数避七”
中国語で1から順番に数えていきます。但し、7の倍数(7,14…)及び7が入っている数字(17や27など)の時は、何も言わずに手をたたきます。

・相机 xiàngjī (カメラ)
#“机”は「機」の簡体字。

・手机 shǒujī (携帯電話)
#パソコンの環境によっては、画面上では拼音字母の3声と1声の区別がつきにくいようです。
“手”はshouの3声です。

・“厕所”よりも上品なトイレの言い方。
洗手间 xǐshǒujiān #“洗”はxiの3声、“手”はshouの3声です。
卫生间 wèishēngjiān #“卫”は「衛」の簡体字。

・中国の公衆トイレ
中国の公衆トイレについては、個室のしきりがないとか、しきりがあってもとても低くて隣の人が見えてしまうとか、いろいろな風評があるようです。確かに今でも田舎の公衆トイレに行くとそういうところも見かけますが、大都市や外国人観光客の多いところでは日本と同じような公衆トイレがあります。
飛行機や列車のトイレは別として、中国では公衆トイレの男女の区別は非常にハッキリしています。日本では古い観光地や駅のトイレではまだ男女共用のところがあったり、中に入ると男女は分かれていても入り口は一つといったトイレがありますが、中国の女性はこういうトイレは、いつ男性が入ってくるかと思うと非常に恐いのだそうです。中国の男性もこういうトイレには驚くようで、随分前になりますが、香港から来た友人(男性)を奈良の東大寺に案内したときに、トイレに行きたいと言うので場所を教えてあげたところ、どうやらその公衆トイレは男女共用だったようで、トイレから出てきた彼は開口一番「女の人が入ってきた!」と言って目を丸くしていました。
中国の公衆トイレが中に入ると「開放的」なのは、男女の別がハッキリしていてそこには同性しかいないのだから恥ずかしがることはないと考えているのかもしれません。

【今日の課題】
・你有电脑吗?(あなたはパソコンを持っていますか。)とそれに対する自分の答え。

・你有姐姐吗?(あなたにはお姉さんがいますか。)ととそれに対する自分の答え。

・这儿有人吗?(ここに人はいますか。)
 有人。(います。)
 没有人,请坐(いません、どうぞお座り下さい。)

・1〜99の数字を中国語で言う、聞き取る、拼音字母で書く。